jump to navigation

Odd Words: Updates and Corrections October 21, 2011

Posted by The Typist in 504, books, literature, New Orleans, NOLA, novel, Odd Words, Poetry, Toulouse Street.
trackback

I will go back and correct and add these items to Thursday’s column, but one to call out one two omissions not one date goof entirely my own fault.

& On Tuesday, Oct. 25 17 Poets! will host a special Tuesday edition reception and reading for poets en Hofer, Andy Young, and John Pluecker. The event will start with a reception at 7 p.m. with eats and drinks (including, as usual for such events, some Brocatto’s mini-canolli), with the reading at 8 p.m. Locals will know Andy Young as instructor in creative writing at NOCCA and editor of the bilingual English/Arabic literary journal Meena. Her work was recently featured on National Public Radio’s “The World” and published in Best New Poets 2009 (University of Virginia Press), Callaloo, Guernica, and Language for a New Century: Contemporary Poetry from the Middle East, Asia & Beyond (W.W. Norton & Co).

Jen Hofer is a Los Angeles-based poet, translator, interpreter, teacher, knitter, book-maker, public letter-writer, and urban cyclist. Her most recent books are the homemade chapbook Lead & Tether (Dusie Kollektiv, 2011); Ivory Black, a translation of Negro marfil by Myriam Moscona (Les Figues Press, 2011); a series of anti-war-manifesto poems titled one (Palm Press, 2009); sexoPUROsexoVELOZ and Septiembre, a translation from Dolores Dorantes by Dolores Dorantes (Counterpath Press and Kenning Editions, 2008); The Route, a collaboration with Patrick Durgin (Atelos, 2008); and lip wolf, a translation of lobo de labio by Laura Solórzano (Action Books, 2007). Recent poems and translations have appeared in Aufgabe, Mandorla, Or, out of nothing, TRY and with+stand.

John Pluecker is a writer, interpreter, translator and teacher. His work is informed by experimental poetics, radical aesthetics and cross-border cultural production and has appeared in journals and magazines in the U.S. and Mexico, including the Rio Grande Review, Picnic, Third Text, Animal Shelter and Literal. He has published more than five books in translation from the Spanish, including essays by a leading Mexican feminist, short stories from Ciudad Juárez and a police detective novel. There are two chapbooks of his work, Routes into Texas (DIY, 2010) and Undone (Dusie Kollektiv, 2011).

& And then the correction: On Tuesday Oct. 26 Garden District Books offers a two-fer with authors Mark Yakich, and Laura Ellen Scott discussing and signing their respective books A Meaning For Wife, and Death Wishing. The first is the tale of a widowed father of a toddler confronting the past during a visit to his parents for a 20th high school reunion, and Death Wishing gives us a world in which dying wishes come true. Both will also be featured at Antenna Gallery on Wednesday, Oct. 27 at 7 p.m. (And no Laura, I can’t promise to get Greg out in a leather kilt for either, but I’ll do my best.)

Comments»

1. Greg Peters - October 21, 2011

Hey, if she wears the De Man mask, I’ll scare up a kilt.

Like


Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: